Julius Caesar Act 3 exam
問題文
(friends, romans, countrymen, lend me your ears)
友よ、ローマ市民よ、同胞諸君よ、耳をかしてくれ。
(i come to bury caesar, not to praise him.)
わたしはシーザーを葬りに来たのです、讃えるために来たのではありません。
(the evil that men do lives after them)
人がなす悪はその人亡き後も生き残る、
(the good is oft interred with their bones)
善はしばしば骨と一緒に葬られる、
(so let it be with caesar. the noble brutus)
シーザーの場合もそうです。高潔なブルータスは、
(hath told you caesar was ambitious:)
シーザーは野心を持ったと言った。
(if it were so, it was a grievous fault,)
もしそうなら嘆かわしい欠点であり
(and grievously hath caesar answer’d it.)
シーザーは高価な代償を払ったのだ。
(here, under leave of brutus and the rest)
わたしはブルータスと余の人びとの許可を得ましたので、
(for brutus is an honourable man)
ブルータスは高潔の士であり、
(so are they all, all honourable men)
他の皆さんも高潔な方々ですから、
(come i to speak in caesar’s funeral.)
ここでわたしはシーザーの葬儀に弔辞を述べるために来たのです。
(he was my friend, faithful and just to me:)
シーザーはわたしの友であり、信義に厚く、公平な人でありました。
(but brutus says he was ambitious)
しかしブルータスはシーザーは野心を持ったと言う、
(and brutus is an honourable man.)
そのブルータスは高潔な人です。