DUO S06
関連タイピング
-
サクラ大戦の楽曲です
プレイ回数254 歌詞かな623打 -
プレイ回数136 英語長文1606打
-
プレイ回数121 英語長文1697打
-
プレイ回数102 英語長文1897打
-
スマホアプリゲームA3の楽曲です。
プレイ回数547 歌詞かな1165打 -
KINGofPRISMの楽曲です
プレイ回数287 歌詞802打 -
プレイ回数109 英語長文1520打
-
news01
プレイ回数108 英語長文860打
問題文
ふりがな非表示
ふりがな表示
(Anything else? That's it. For here or to go? To go.)
Anything else? That's it. For here or to go? To go.
(How much is this rug? $100 including tax.)
How much is this rug? $100 including tax.
(OK, I'll take it.)
OK, I'll take it.
(I don't think those pants look good on you.)
I don't think those pants look good on you.
(Try these on. They're really in now!)
Try these on. They're really in now!
(He got out of the cab in haste, saying, Keep the change.)
He got out of the cab in haste, saying, Keep the change.
(Delivery service is available to our customers for a slight extra charge.)
Delivery service is available to our customers for a slight extra charge.
(It's on me.)
It's on me.
(No. You treat me every time we eat out.)
No. You treat me every time we eat out.
(Well, okay. Let's split the check then.)
Well, okay. Let's split the check then.
(While I was hanging out at the mall, I ran into Ken.)
While I was hanging out at the mall, I ran into Ken.
(I was short of cash, so I withdrew the $100 that I had deposited in my bank account last week.)
I was short of cash, so I withdrew the $100 that I had deposited in my bank account last week.
(On her way home she was robbed of her purse.)
On her way home she was robbed of her purse.
(That's odd! Tell me how it happened.)
That's odd! Tell me how it happened.
(I'll explain it to you later.)
I'll explain it to you later.
(My parents gave me a 6 pm curfew as a punishment because I broke my promise.)
My parents gave me a 6 pm curfew as a punishment because I broke my promise.
(As the proverb goes, The end justifies the means.)
As the proverb goes, The end justifies the means.
(Now that I've found that there's no one to turn to, I'll have to stand on my own two feet.)
Now that I've found that there's no one to turn to, I'll have to stand on my own two feet.