DUO S06
関連タイピング
-
プレイ回数99 英語長文1520打
-
プレイ回数190 英語長文1495打
-
news01
プレイ回数90 英語254打 -
Sendai Ikuei won Summer Koshien
プレイ回数44 英語98打 -
プレイ回数88 英語長文1897打
-
サクラ大戦の楽曲です
プレイ回数369 歌詞かな631打 -
プレイ回数97 英語長文1462打
-
KINGofPRISMの楽曲です
プレイ回数271 歌詞802打
問題文
ふりがな非表示
ふりがな表示
(Anything else? That's it. For here or to go? To go.)
Anything else? That's it. For here or to go? To go.
(How much is this rug? $100 including tax.)
How much is this rug? $100 including tax.
(OK, I'll take it.)
OK, I'll take it.
(I don't think those pants look good on you.)
I don't think those pants look good on you.
(Try these on. They're really in now!)
Try these on. They're really in now!
(He got out of the cab in haste, saying, Keep the change.)
He got out of the cab in haste, saying, Keep the change.
(Delivery service is available to our customers for a slight extra charge.)
Delivery service is available to our customers for a slight extra charge.
(It's on me.)
It's on me.
(No. You treat me every time we eat out.)
No. You treat me every time we eat out.
(Well, okay. Let's split the check then.)
Well, okay. Let's split the check then.
(While I was hanging out at the mall, I ran into Ken.)
While I was hanging out at the mall, I ran into Ken.
(I was short of cash, so I withdrew the $100 that I had deposited in my bank account last week.)
I was short of cash, so I withdrew the $100 that I had deposited in my bank account last week.
(On her way home she was robbed of her purse.)
On her way home she was robbed of her purse.
(That's odd! Tell me how it happened.)
That's odd! Tell me how it happened.
(I'll explain it to you later.)
I'll explain it to you later.
(My parents gave me a 6 pm curfew as a punishment because I broke my promise.)
My parents gave me a 6 pm curfew as a punishment because I broke my promise.
(As the proverb goes, The end justifies the means.)
As the proverb goes, The end justifies the means.
(Now that I've found that there's no one to turn to, I'll have to stand on my own two feet.)
Now that I've found that there's no one to turn to, I'll have to stand on my own two feet.