Eニュース2023年12月14日厄介者活用強臭力

今回は野生動物対策のニュースです。日本語訳載せときます。
北海道内ではシカによる農作物などへの被害が深刻となっているが、このシカ対策に海の厄介者であるヒトデが注目されつつある。
根室市内の水産会社がヒトデをじっくり発酵させて計測不能な程の臭う液体を開発し、強臭力と名付け8月から販売を始めた。
食用で扱えず、ホタテなどを食べてしまう厄介物のヒトデ由来の液体の臭いは、シカだけでなく熊など他の動物を遠ざけるのにも効果を発揮するという。
作ったタイピングゲームの一覧はこちらです。
https://typing.twi1.me/profile/userId/113751
あとブログのURLは下記に。関連記事と動画があるのでよろしければご覧下さい。英語ニュース以外もあります。
http://okakyutaro.blog.fc2.com/
関連タイピング
-
プレイ回数2923短文かな270打
-
サビだけの柱稽古編の主題歌です!!!
プレイ回数3.2万歌詞かな165打 -
おじさん構文
プレイ回数1.4万歌詞かな187打 -
長文と短文です!
プレイ回数685かな426打 -
60秒で40杯行ったら多分1位
プレイ回数4.1万かな60秒 -
カ、ハエを打ちまくれ!!
プレイ回数970連打30秒 -
プレイ回数1837短文数字20打
-
出来るだけ明るめの英文ニュースのタイピングです。
プレイ回数561英語長文539打
問題文
(In Hokkaido, deer are causing serious damage to crops, and starfish,)
In Hokkaido, deer are causing serious damage to crops, and starfish,
(which are a nuisance to the sea, are attracting attention as a countermeasure against deer.)
which are a nuisance to the sea, are attracting attention as a countermeasure against deer.
(A fisheries company in Nemuro City has developed a liquid that has an unmeasurable odor)
A fisheries company in Nemuro City has developed a liquid that has an unmeasurable odor
(by slowly fermenting starfish, and began selling it in August, naming it Kyosyuriki.)
by slowly fermenting starfish, and began selling it in August, naming it Kyosyuriki.
(The odor of liquid derived from starfish, which are nuisances that cannot be handled as food)
The odor of liquid derived from starfish, which are nuisances that cannot be handled as food
(and eat scallops, is said to be effective in deterring not only deer but also other animals such as bears.)
and eat scallops, is said to be effective in deterring not only deer but also other animals such as bears.