夢乃ゆき BWLAUTE BEIRRD
楽曲情報
BWLAUTE BEIRRD 歌夢乃ゆき 作詞えびかれー伯爵・知代 作曲えびかれー伯爵
夢乃ゆきの「BWLAUTE BEIRRD」です。
qruppoのPCゲーム「抜きゲーみたいな島に住んでるわたし(ひんぬーがNGワードで入力できない…)はどうすりゃいいですか? 2」(通称: ぬきたし 2)の主題歌です。
アルバム「抜きゲーみたいな島に流れる音楽はどうすりゃいいですか? 2」に収録されています。
タイピングでダブルクォーテーションを使用できないため省略しています。
アルバム「抜きゲーみたいな島に流れる音楽はどうすりゃいいですか? 2」に収録されています。
タイピングでダブルクォーテーションを使用できないため省略しています。
※このタイピングは「BWLAUTE BEIRRD」の歌詞の一部または全部を使用していますが、歌詞の正しさを保証するものではありません。
関連タイピング
-
プレイ回数21万 歌詞かな138打
-
ポケモンの名前を早打ちしよう!
プレイ回数47万 短文880打 -
Piece of my world/ツイステ
プレイ回数128 歌詞1132打 -
カリスマックスサビだけ
プレイ回数328 歌詞かな117打 -
超超超超巨大ゾンビを倒すのだ!!!
プレイ回数84万 かな358打 -
リズム天国のリミックス3の曲です。
プレイ回数157 歌詞606打 -
レアアイテムと交換できるか!?
プレイ回数1.9万 かな432打 -
何かを長押ししてください。(隠し要素あり)
プレイ回数20万 長文442打
歌詞(問題文)
ふりがな非表示
ふりがな表示
(who get liberty i wanna be)
Who get liberty I wanna be
(ほしがりだけではかわれない)
ホシガリだけでは 変われない
(かわるならかえたいさ)
変わるなら 変えたいさ
(cuz just have to never)
Cuz just have to Never
(i will give it up)
I will give it up
(so, whatcha gonna do?)
So, whatcha gonna do?
(i’m gonna get you.)
I’m gonna get you.
(she’s just wailing all)
She’s just wailing all
(whoever knows her real?)
Whoever knows her “real”?
(don’t have much time)
Don’t have much time
(no dodge battles here we go!)
No dodge battles Here we go!
(such a beautiful world)
Such a beautiful world
(nobody’s find or even)
(Nobody’s find or even
(see me in the real)
see me in the real)
(かえたいのさ)
変えたいのさ
(get grief in your mind over more)
Get grief in your mind over more
(ただしさばかりきにしている)
正しさばかり 気にしている
(ないてわらってそう、いきていたいだけ)
泣いて笑って そう、生きていたいだけ
(so, as not be sad anymore)
So, as not be sad anymore
(like a free flying bird)
Like a free flying bird
(i wanna change the line)
I wanna change the line
(so, why i’m just standing here)
So, why I'm just standing “here”
(gonna through)
Gonna through
(gonna take all)
Gonna take all
(「あるがままがただしい」と)
「あるがままが正しい」と
(みみざわりのいいことばならべ)
耳障りのいい言葉 並べ
(むいしきなじょうしきが)
無意識な 常識が
(ほら、まただれかをきずつけている)
ほら、また誰かを傷つけている
(her smile faded if)
Her smile faded if
(by common’s no senses)
By common's no senses
(i just do break them all)
I just do break them all
(whatever it’s fair or foul)
Whatever it's fair or foul
(we need nothing else)
We need nothing else
(to grip the barrel)
To grip the barrel
(here we go!)
Here we go!
(such a beautiful world)
Such a beautiful world
(you know we’re standin’on)
(You know we're standin'on
(the vice-ridden eden)
the vice-ridden Eden)
(かえたいのさ)
変えたいのさ
(get no payback for dark desire)
Get no payback for dark desire
(だからここでおわりにしよう)
だからここで 終わりにしよう
(ぼくらはきっとそう、いきていたいだけ)
僕らはきっと そう、生きていたいだけ
(so, as not to be sad anymore)
So, as not to be sad anymore
(like a tale of blue birds)
Like a tale of blue birds
(i wanna change the line)
I wanna change the line
(so, why i’m just holding here)
So, why I’m just holding “here”
(gonna through)
Gonna through
(gonna take all)
Gonna take all
(そのこえがいまきこえるから)
その声が今 聞こえるから
(ぼくらはおなじようにうまれ)
僕らは 同じように生まれ
(ぼくらはおなじせかいをいきる)
僕らは 同じ世界を生きる
(ないてわらってそう、いきていたいだけ)
泣いて笑って そう、生きていたいだけ
(so, as not to be sad anymore)
So, as not to be sad anymore
(like a free flying bird)
Like a free flying bird
(i wanna change the line)
I wanna change the line
(so, why i’m just standing here)
So, why I’m just standing “here”
(ぼくらはきっとそう、いきていけるから)
僕らはきっと そう、生きていけるから
(i wanna change lines)
I wanna change lines
(so, we’re just standing here)
So, “We’re” just standing here
(gonna through)
Gonna through
(gonna take all)
Gonna take all