Eニュース2022年11月20日ライトアップ京都

今回は夜の京都のニュースです。日本語訳載せときます。
秋の京都で様々なライトアップが行われている。
平安神宮ではヨルモウデという本殿などの幻想的なプロジェクションマッピングが行われている。
清水寺では、紅葉を照らすために500台の照明が境内に設置され壮麗な景色になった。
東寺では木造高さ日本一の五重塔が光の下池に映り息を呑む美しさだった。
作ったタイピングゲームの一覧はこちらです。
https://typing.twi1.me/profile/userId/113751
あとブログのURLは下記に。関連記事と動画があるのでよろしければご覧下さい。英語ニュース以外もあります。
http://okakyutaro.blog.fc2.com/
関連タイピング
-
プレイ回数1120英語歌詞1274打
-
出来るだけ明るめの英文ニュースのタイピングです。
プレイ回数33英語長文516打 -
英語のボカロ曲
プレイ回数3.3万歌詞英字915打 -
意外と打てない英単語!このタイピングで強化しよう!
プレイ回数41万英字60秒 -
出来るだけ明るめの英文ニュースのタイピングです。
プレイ回数418英語長文530打 -
REiNaさんの「Sacrifice」です。
プレイ回数6英語歌詞943打 -
出来るだけ明るめの英文ニュースのタイピングです。
プレイ回数330英語長文553打 -
タイピングをいくら練習しても上手にならないスランプな人へ
プレイ回数204万長文826打
問題文
(Various illuminations are held in autumn in Kyoto.)
Various illuminations are held in autumn in Kyoto.
(At Heian Jingu, fantastic projection mapping such as the main hall)
At Heian Jingu, fantastic projection mapping such as the main hall
(called Yorumoude is being performed.)
called Yorumoude is being performed.
(At Kiyomizu-dera, 500 lights were installed in the precincts)
At Kiyomizu-dera, 500 lights were installed in the precincts
(to illuminate the autumn leaves, creating a magnificent scenery.)
to illuminate the autumn leaves, creating a magnificent scenery.
(At To-ji Temple, the tallest wooden five-storied pagoda in Japan was reflected)
At To-ji Temple, the tallest wooden five-storied pagoda in Japan was reflected
(in the pond under the light, which was breathtakingly beautiful.)
in the pond under the light, which was breathtakingly beautiful.