神よ、皇帝フランツを守り給え
楽曲情報
GOTT ERHALTE FRANZ DEN KAISER HOB XXVIA 43 /ORIGI 歌CARMINA QUARTET 作詞HASCHKA LORENZ LEOPOLD 作曲HAYDN FRANZ JOSEPH
1835年まで使用されたオーストリア帝国国歌です。
フランツ・ヨーゼフ・ハイドン作曲。現在のドイツ国歌にメロディが引き継がれています。
※このタイピングは「GOTT ERHALTE FRANZ DEN KAISER HOB XXVIA 43 /ORIGI」の歌詞の一部または全部を使用していますが、歌詞の正しさを保証するものではありません。
関連タイピング
-
「君が代」の歌詞タイピングです。
プレイ回数753 歌詞かな61打 -
君が代の歌詞
プレイ回数899 歌詞かな519打 -
インターナショナルレア版の和訳です。
プレイ回数51 歌詞かな395打 -
やった回数の多いタイピング選定編
プレイ回数1036 歌詞かな30秒 -
でぇぇぇぇん
プレイ回数341 歌詞かな921打 -
「“ロシア”国歌」ロシア語をそのままカタカナ表記にしました。
プレイ回数80 歌詞かな1059打 -
日本国国歌です。
プレイ回数1344 歌詞かな61打 -
プレイ回数919 歌詞かな61打
歌詞(問題文)
ふりがな非表示
ふりがな表示
(gott erhalte franz den kaiser,)
Gott erhalte Franz den Kaiser,
(unsern guten kaiser franz,)
Unsern guten Kaiser Franz,
(hoch als herrscher, hoch als weiser,)
Hoch als Herrscher, hoch als Weiser,
(steht er in des ruhmes glanz;)
Steht er in des Ruhmes Glanz;
(liebe windet lorbeerreiser)
Liebe windet Lorbeerreiser
(ihm zum ewig gruenen kranz.)
Ihm zum ewig grünen Kranz.
(gott erhalte franz den kaiser,)
Gott erhalte Franz den Kaiser,
(unsern guten kaiser franz!)
Unsern guten Kaiser Franz!