神よ、皇帝フランツを守り給え
楽曲情報
GOTT ERHALTE FRANZ DEN KAISER HOB XXVIA 43 /ORIGI 歌CARMINA QUARTET 作詞HASCHKA LORENZ LEOPOLD 作曲HAYDN FRANZ JOSEPH
1835年まで使用されたオーストリア帝国国歌です。
フランツ・ヨーゼフ・ハイドン作曲。現在のドイツ国歌にメロディが引き継がれています。
※このタイピングは「GOTT ERHALTE FRANZ DEN KAISER HOB XXVIA 43 /ORIGI」の歌詞の一部または全部を使用していますが、歌詞の正しさを保証するものではありません。
関連タイピング
-
でぇぇぇぇん
プレイ回数86 歌詞かな921打 -
「“ロシア”国歌」ロシア語をそのままカタカナ表記にしました。
プレイ回数59 歌詞かな1059打 -
油潑麺_TS さんとコラボ!
プレイ回数218 歌詞かな120打 -
日本国国歌です。
プレイ回数1209 歌詞かな61打 -
日本の国歌「君が代」です。
プレイ回数376 歌詞かな61打 -
プレイ回数209 歌詞かな150打
-
「君が代」の歌詞タイピングです。
プレイ回数438 歌詞かな61打 -
またまた和訳版です。
プレイ回数42 歌詞かな659打
歌詞(問題文)
ふりがな非表示
ふりがな表示
(gott erhalte franz den kaiser,)
Gott erhalte Franz den Kaiser,
(unsern guten kaiser franz,)
Unsern guten Kaiser Franz,
(hoch als herrscher, hoch als weiser,)
Hoch als Herrscher, hoch als Weiser,
(steht er in des ruhmes glanz;)
Steht er in des Ruhmes Glanz;
(liebe windet lorbeerreiser)
Liebe windet Lorbeerreiser
(ihm zum ewig gruenen kranz.)
Ihm zum ewig grünen Kranz.
(gott erhalte franz den kaiser,)
Gott erhalte Franz den Kaiser,
(unsern guten kaiser franz!)
Unsern guten Kaiser Franz!