ソビエト連邦国歌(1944〜1955)
楽曲情報
ソビエト連邦国歌 作詞セルゲイ・ミハルコフ、ガブリエリ・エリ=レギスタン 作曲アレクサンドル・アレクサンドロフ
1944〜1955年のソ連国歌の歌詞です。所謂スターリン版。
ラテン文字翻字。翻字は一例です。
※このタイピングは「ソビエト連邦国歌」の歌詞の一部または全部を使用していますが、歌詞の正しさを保証するものではありません。
関連タイピング
-
1977年以降のソ連国歌です。
プレイ回数835 歌詞英字819打 -
デェェェェン
プレイ回数439 短文60打 -
ロシアを一回打ってください
プレイ回数861 短文5打 -
30秒以内に歌詞を打ち切れ!32文字(歌詞は国歌サイズです。)
プレイ回数4.1万 歌詞かな30秒 -
日本の国歌
プレイ回数53 歌詞かな61打 -
「“ロシア”国歌」ロシア語をそのままカタカナ表記にしました。
プレイ回数66 歌詞かな1059打 -
愛国心を摂取して下さい。
プレイ回数222 歌詞かな61打 -
「君が代」の歌詞タイピングです。
プレイ回数661 歌詞かな61打
歌詞(問題文)
ふりがな非表示
ふりがな表示
(soyuz nerushimyy respublik svobodnykh)
Союз нерушимый республик свободных
(splotila naveki velikaya rus’)
Сплотила навеки Великая Русь
(da zdravstvuyet sozdannyy)
Да здравствует созданный
(voley narodov)
волей народов
(yedinyy, moguchiy sovetskiy soyuz!)
Единый, могучий Советский Союз!
(slav’sya, otechestvo nashe svobodnoye,)
Славься, Отечество наше свободное,
(druzhby narodov nadozhnyy oplot!)
Дружбы народов надёжный оплот!
(znamya sovetskoye, znamya narodnoye)
Знамя советское, знамя народное
(pust’ ot pobedy k pobede vedot!)
Пусть от победы к победе ведёт!
(skvoz’ grozy siyalo)
Сквозь грозы сияло
(nam solntse svobody,)
нам солнце свободы,
(i lenin velikiy nam put’ ozaril:)
И Ленин великий нам путь озарил:
(nas vyrastil stalin-na)
Нас вырастил Сталин-на
(vernost’ narodu,)
верность народу,
(na trud i na podvigi nas vdokhnovil!)
на труд и на подвиги нас вдохновил!
(slav’sya, otechestvo nashe svobodnoye,)
Славься, Отечество наше свободное,
(schast’ya narodov nadozhnyy oplot!)
Счастья народов надёжный оплот!
(znamya sovetskoye, znamya narodnoye)
Знамя советское, знамя народное
(pust’ ot pobedy k pobede vedot!)
Пусть от победы к победе ведёт!
(my armiyu nashu rastili v srazhen’yakh)
Мы армию нашу растили в сраженьях
(zakhvatchikov podlykh s dorogi smetom!)
Захватчиков подлых с дороги сметём!
(my v bitvakh reshayem sud’bu pokoleniy,)
Мы в битвах решаем судьбу поколений,
(my k slave otchiznu svoyu povedom!)
Мы к славе Отчизну свою поведём!
(slav’sya, otechestvo nashe svobodnoye,)
Славься, Отечество наше свободное,
(slavy narodov nadozhnyy oplot!)
Славы народов надёжный оплот!
(znamya sovetskoye, znamya narodnoye)
Знамя советское, знамя народное
(pust’ ot pobedy k pobede vedot!)
Пусть от победы к победе ведёт!