North wind and Sun
| 順位 | 名前 | スコア | 称号 | 打鍵/秒 | 正誤率 | 時間(秒) | 打鍵数 | ミス | 問題 | 日付 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | osanao | 3624 | D+ | 3.8 | 94.3% | 147.6 | 569 | 34 | 16 | 2026/03/24 |
関連タイピング
-
プレイ回数137 長文3005打
-
小学5年生のみなさん、いっしょにタイピングかんばりましょうね。
プレイ回数16万 短文英字165打 -
夏目漱石
プレイ回数17万 長文かな512打 -
澤野弘之さんの「red」です。
プレイ回数102 英語歌詞1125打 -
みんなよく見てるよねyoutube。で、検索する時どうしてる?
プレイ回数2.4万 7打 -
近代文豪の名言・名フレーズのタイピング
プレイ回数1728 長文かな2227打 -
プレイ回数97 長文2622打
-
出来るだけ明るめの英文ニュースのタイピングです。
プレイ回数268 英語長文547打
問題文
ふりがな非表示
ふりがな表示
(the north wind and the sun were disputing)
北風と太陽は、どちらがより強いか
(which was the stronger when a traveler)
議論していました。
(came along wrapped in a warm cloak)
暖かい外套を着た
(they agreed that the one who first succeeded)
ある旅人が来ました。
(in making the traveler take his cloak off)
彼らは、旅人の外套を脱がせることに成功した方が、
(should be considered stronger than the other)
一方よりも強いこと認めることに賛同しました。
(then the north wind blew)
すると、北風はできる限り
(as hard as he could)
風を吹きました。
(but the more he blew)
しかし、彼がより強く吹くと、
(the more closely did the traveler)
旅人は外套を
(fold his cloak around him)
より強く着込みました。
(and at last the north wind gave up the attempt)
ついに北風はその試みを諦めました。
(then the sun shone out warmly)
すると、太陽は暖かい日差しを当てました。
(and immediately the traveler took his cloak off)
そうすると、すぐに旅人は外套を脱ぎました。
(and so the north wind was obliged to confess)
そして、北風は二人の中では、
(that the sun was the stronger of the two)
太陽がより強いと言わされました。