ソビエト連邦国歌(1944〜1955)
楽曲情報
ソビエト連邦国歌 作詞セルゲイ・ミハルコフ、ガブリエリ・エリ=レギスタン 作曲アレクサンドル・アレクサンドロフ
1944〜1955年のソ連国歌の歌詞です。所謂スターリン版。
ラテン文字翻字。翻字は一例です。
※このタイピングは「ソビエト連邦国歌」の歌詞の一部または全部を使用していますが、歌詞の正しさを保証するものではありません。
関連タイピング
-
五太子順昭さんの訳です。
プレイ回数40 歌詞かな505打 -
日本国の国家です。
プレイ回数429 歌詞かな61打 -
ロシアを一回打ってください
プレイ回数806 短文5打 -
またまた和訳版です。
プレイ回数60 歌詞かな652打 -
日本国国歌「君が代」
プレイ回数536 歌詞かな61打 -
プレイ回数307 かな35打
-
インターナショナルのwikiソース版です。
プレイ回数121 歌詞かな220打 -
君が代
プレイ回数197 歌詞かな61打
歌詞(問題文)
ふりがな非表示
ふりがな表示
(soyuz nerushimyy respublik svobodnykh)
Союз нерушимый республик свободных
(splotila naveki velikaya rus’)
Сплотила навеки Великая Русь
(da zdravstvuyet sozdannyy)
Да здравствует созданный
(voley narodov)
волей народов
(yedinyy, moguchiy sovetskiy soyuz!)
Единый, могучий Советский Союз!
(slav’sya, otechestvo nashe svobodnoye,)
Славься, Отечество наше свободное,
(druzhby narodov nadozhnyy oplot!)
Дружбы народов надёжный оплот!
(znamya sovetskoye, znamya narodnoye)
Знамя советское, знамя народное
(pust’ ot pobedy k pobede vedot!)
Пусть от победы к победе ведёт!
(skvoz’ grozy siyalo)
Сквозь грозы сияло
(nam solntse svobody,)
нам солнце свободы,
(i lenin velikiy nam put’ ozaril:)
И Ленин великий нам путь озарил:
(nas vyrastil stalin-na)
Нас вырастил Сталин-на
(vernost’ narodu,)
верность народу,
(na trud i na podvigi nas vdokhnovil!)
на труд и на подвиги нас вдохновил!
(slav’sya, otechestvo nashe svobodnoye,)
Славься, Отечество наше свободное,
(schast’ya narodov nadozhnyy oplot!)
Счастья народов надёжный оплот!
(znamya sovetskoye, znamya narodnoye)
Знамя советское, знамя народное
(pust’ ot pobedy k pobede vedot!)
Пусть от победы к победе ведёт!
(my armiyu nashu rastili v srazhen’yakh)
Мы армию нашу растили в сраженьях
(zakhvatchikov podlykh s dorogi smetom!)
Захватчиков подлых с дороги сметём!
(my v bitvakh reshayem sud’bu pokoleniy,)
Мы в битвах решаем судьбу поколений,
(my k slave otchiznu svoyu povedom!)
Мы к славе Отчизну свою поведём!
(slav’sya, otechestvo nashe svobodnoye,)
Славься, Отечество наше свободное,
(slavy narodov nadozhnyy oplot!)
Славы народов надёжный оплот!
(znamya sovetskoye, znamya narodnoye)
Знамя советское, знамя народное
(pust’ ot pobedy k pobede vedot!)
Пусть от победы к победе ведёт!