アッシジの聖フランシスコの祈り英語編
私はキリスト教徒ではありませんが、この言葉は大好きです。よろしければタイピングしてみて下さい。こちらは英語編です。日本語編もあります。
ノーベル賞のスピーチはこちらです。
https://youtu.be/69vFAHLkAlI
フランシスコの祈りのウィキペディアはこちらです。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B7%E3%82%B9%E3%82%B3%E3%81%AE%E5%B9%B3%E5%92%8C%E3%81%AE%E7%A5%88%E3%82%8A
関連タイピング
-
プレイ回数77万長文300秒
-
プレイ回数391万短文かな298打
-
プレイ回数761万短文かな87打
-
プレイ回数2.8万長文1714打
-
プレイ回数1231長文90秒
-
プレイ回数1.1万短文かな60秒
-
プレイ回数201万長文826打
-
プレイ回数7.3万短文数字101打
問題文
(Lord, make me an instrument of your peace.)
Lord, make me an instrument of your peace.
(Where there is hatred, let me bring love.)
Where there is hatred, let me bring love.
(Where there is offence, let me bring pardon.)
Where there is offence, let me bring pardon.
(Where there is discord, let me bring union.)
Where there is discord, let me bring union.
(Where there is error, let me bring truth.)
Where there is error, let me bring truth.
(Where there is doubt, let me bring faith.)
Where there is doubt, let me bring faith.
(Where there is despair, let me bring hope.)
Where there is despair, let me bring hope.
(Where there is darkness, let me bring your light.)
Where there is darkness, let me bring your light.
(Where there is sadness, let me bring joy.)
Where there is sadness, let me bring joy.
(O Master, let me not seek as much to be consoled as to console,)
O Master, let me not seek as much to be consoled as to console,
(to be understood as to understand, to be loved as to love,)
to be understood as to understand, to be loved as to love,
(for it is in giving that one receives, it is in self-forgetting that one finds,)
for it is in giving that one receives, it is in self-forgetting that one finds,
(it is in pardoning that one is pardoned, it is in dying that one is raised to eternal life.)
it is in pardoning that one is pardoned, it is in dying that one is raised to eternal life.