Eニュース2024年8月29日辺野古大綱引き再開

背景
投稿者投稿者かんぜんさんいいね1お気に入り登録
プレイ回数246難易度(4.5) 534打 英語 英字
出来るだけ明るめの英文ニュースのタイピングです。
ブログに載せている英文ニュースをタイピングゲームに徐々にアップしていこうと思います。こんなニュースあったんだと思われるかもしれません。よろしければチャレンジください。
今回は沖縄のニュースです。日本語訳載せときます。

五穀豊穣を願って名護市辺野古の大綱引きが、6年ぶりに行われ、住民が綱を引き合うなどして会場を盛り上げた。

はじめに、地元の若者たちが、エイサーや伝統の棒術のほか、士気を高めるためにたいまつを持って会場を渦のように駆け回る「テービーガーエー」を披露した。

このあと、住民たちがおよそ2か月かけて作った長さおよそ30メートル、直径およそ80センチの2本の綱が結ばれ、綱引きが始まった。


作ったタイピングゲームの一覧はこちらです。
https://typing.twi1.me/profile/userId/113751



あとブログのURLは下記に。関連記事と動画があるのでよろしければご覧下さい。英語ニュース以外もあります。
http://okakyutaro.blog.fc2.com/
順位 名前 スコア 称号 打鍵/秒 正誤率 時間(秒) 打鍵数 ミス 問題 日付
1 それいゆ 2980 E+ 3.0 97.4% 175.5 537 14 6 2024/09/06

関連タイピング

問題文

ふりがな非表示 ふりがな表示

(A huge tug-of-war in Henoko, Nago City, was held for the first time in six years to pray for)

A huge tug-of-war in Henoko, Nago City, was held for the first time in six years to pray for

(a bountiful harvest, with residents livening up the venue by pulling on ropes.)

a bountiful harvest, with residents livening up the venue by pulling on ropes.

(First, local young people performed Eisa and traditional stick fighting, as well as "Tebi-ga-ei,")

First, local young people performed Eisa and traditional stick fighting, as well as "Tebi-ga-ei,"

(a morale-boosting dance in which they spun around the venue in a whirlpool with torches.)

a morale-boosting dance in which they spun around the venue in a whirlpool with torches.

(After this, two ropes approximately 30 meters long and 80 centimeters in diameter that)

After this, two ropes approximately 30 meters long and 80 centimeters in diameter that

(the residents had spent about two months making were tied together, and the tug-of-war began.)

the residents had spent about two months making were tied together, and the tug-of-war began.

かんぜんさんのタイピング

オススメの新着タイピング

タイピング練習講座 ローマ字入力表 アプリケーションの使い方 よくある質問

人気ランキング

注目キーワード