Eニュース2024年1月20日関電震災30年CM

背景
投稿者投稿者かんぜんさんいいね0お気に入り登録
プレイ回数9難易度(4.5) 590打 英語 英字
出来るだけ明るめの英文ニュースのタイピングです。
ブログに載せている英文ニュースをタイピングゲームに徐々にアップしていこうと思います。こんなニュースあったんだと思われるかもしれません。よろしければチャレンジください。
今回は震災30年のニュースです。日本語訳載せときます。

関西電力送配電は、阪神・淡路大震災から17日で30年の節目を迎えるに当たり、新たなテレビCMの放映を始めたと発表した。

震災当時に生まれた人々が社会で活躍する姿を描き、電力の安定供給を通じ自分達が社会を支え続けるという思いも込めた。

CMの歌唱を担当した近石涼さんも「震災の年に神戸に生まれ育ったこと。
数えきれない支えがあったこと。
忘れずにこれからも歌っていきます。」と語った。


作ったタイピングゲームの一覧はこちらです。
https://typing.twi1.me/profile/userId/113751



あとブログのURLは下記に。関連記事と動画があるのでよろしければご覧下さい。英語ニュース以外もあります。
http://okakyutaro.blog.fc2.com/

関連タイピング

問題文

ふりがな非表示 ふりがな表示

(Kansai Electric Power Transmission and Distribution announced that it has begun airing a new television)

Kansai Electric Power Transmission and Distribution announced that it has begun airing a new television

(commercial to mark the 30th anniversary of the Great Hanshin-Awaji Earthquake on the 17th.)

commercial to mark the 30th anniversary of the Great Hanshin-Awaji Earthquake on the 17th.

(The image depicts people born at the time of the earthquake disaster playing active roles in society,)

The image depicts people born at the time of the earthquake disaster playing active roles in society,

(and conveys their determination to continue supporting society through the stable supply of electricity.)

and conveys their determination to continue supporting society through the stable supply of electricity.

(Chikaishi Ryo, who sang in the commercial, said, "I was born and raised in Kobe in the year of the)

Chikaishi Ryo, who sang in the commercial, said, "I was born and raised in Kobe in the year of the

(earthquake. I received countless support. I will never forget that and will continue to sing.")

earthquake. I received countless support. I will never forget that and will continue to sing."

かんぜんさんのタイピング

オススメの新着タイピング

タイピング練習講座 ローマ字入力表 アプリケーションの使い方 よくある質問

人気ランキング

注目キーワード