神よ、皇帝フランツを守り給え

楽曲情報
GOTT ERHALTE FRANZ DEN KAISER HOB XXVIA 43 /ORIGI 歌CARMINA QUARTET 作詞HASCHKA LORENZ LEOPOLD 作曲HAYDN FRANZ JOSEPH
1835年まで使用されたオーストリア帝国国歌です。
フランツ・ヨーゼフ・ハイドン作曲。現在のドイツ国歌にメロディが引き継がれています。
※このタイピングは「GOTT ERHALTE FRANZ DEN KAISER HOB XXVIA 43 /ORIGI」の歌詞の一部または全部を使用していますが、歌詞の正しさを保証するものではありません。
関連タイピング
-
30秒以内に歌詞を打ち切れ!32文字(歌詞は国歌サイズです。)
プレイ回数3.8万歌詞かな30秒 -
平安時代の曲で、19世紀から、日本の国歌として知られます。
プレイ回数682歌詞かな77打 -
君が代の歌詞
プレイ回数829歌詞かな519打 -
世界一長い国歌、ウルグアイ国歌のタイピングです!
プレイ回数303歌詞1262打 -
星条旗(アメリカ国歌)(日本語和訳版です)
プレイ回数737歌詞1180打 -
国歌を30秒で打とー
プレイ回数187歌詞かな30秒 -
国家
プレイ回数675歌詞かな61打 -
君が代 ちゃんとしたやつ
プレイ回数2220歌詞かな61打
歌詞(問題文)
ふりがな非表示
ふりがな表示
(gott erhalte franz den kaiser,)
Gott erhalte Franz den Kaiser,
(unsern guten kaiser franz,)
Unsern guten Kaiser Franz,
(hoch als herrscher, hoch als weiser,)
Hoch als Herrscher, hoch als Weiser,
(steht er in des ruhmes glanz;)
Steht er in des Ruhmes Glanz;
(liebe windet lorbeerreiser)
Liebe windet Lorbeerreiser
(ihm zum ewig gruenen kranz.)
Ihm zum ewig grünen Kranz.
(gott erhalte franz den kaiser,)
Gott erhalte Franz den Kaiser,
(unsern guten kaiser franz!)
Unsern guten Kaiser Franz!