Eニュース2026年2月12日宮古島サティパロウ

・スマホ向けフリック入力タイピングはこちら
※アプリのインストールが必要です。
・PC向けタイピングはこちら
タブレット+BlueToothキーボードのプレイもこちらがオススメです!
Webアプリでプレイ
投稿者投稿者かんぜんさんいいね0お気に入り登録
プレイ回数1難易度(4.5) 575打 英語 英字
出来るだけ明るめの英文ニュースのタイピングです。
ブログに載せている英文ニュースをタイピングゲームに徐々にアップしていこうと思います。こんなニュースあったんだと思われるかもしれません。よろしければチャレンジください。
今回はユネスコ無形遺産の一つのニュースです。日本語訳載せときます。

宮古島市、上野野原の厄払いの伝統行事「サティパロウ」が8日行われ、こどもが扮するパーントゥや、地域の女性たちが集落の厄を払った。

厄が集まると言われる集落内の十字路では円をつくってまわり、クロツグやつる草をまとった女性たちが「るるるる」と独特の声をあげながらパーントゥを囲んで厄を払っていた。

そして午後6時ごろ、女性たちは集落のはずれにある「ムスルンミ」で身に着けていたつる草などを置いで無事、サティパロウを終えた。


作ったタイピングゲームの一覧はこちらです。
https://typing.twi1.me/profile/userId/113751



あとブログのURLは下記に。関連記事と動画があるのでよろしければご覧下さい。英語ニュース以外もあります。
https://okakyutaro.blog.fc2.com/

関連タイピング

問題文

ふりがな非表示 ふりがな表示
(The traditional Satiparou warding off evil spirits event was held in Uenohara, Miyakojima City on the 8th,) The traditional Satiparou warding off evil spirits event was held in Uenohara, Miyakojima City on the 8th, (with children dressed as Pantu and local women warding off evil spirits from the village.) with children dressed as Pantu and local women warding off evil spirits from the village. (At the crossroads within the village, where bad luck is said to gather, women dressed in black vines) At the crossroads within the village, where bad luck is said to gather, women dressed in black vines (and vines circled the Pantu, making the distinctive sound of "rurururu" to ward off evil spirits.) and vines circled the Pantu, making the distinctive sound of "rurururu" to ward off evil spirits. (Then, at around 6:00 p.m., the women went to Musurunmi on the outskirts of the village to take off) Then, at around 6:00 p.m., the women went to Musurunmi on the outskirts of the village to take off (the vines and other clothing they had been wearing and safely completed the Satiparo.) the vines and other clothing they had been wearing and safely completed the Satiparo.

かんぜんさんのタイピング

オススメの新着タイピング

タイピング練習講座 ローマ字入力表 アプリケーションの使い方 よくある質問

人気ランキング

注目キーワード