Eニュース2022年11月20日ライトアップ京都

背景
投稿者投稿者かんぜんさんプレイ回数175
難易度(4.5) 418打 英語 英字タグ英語 京都 紅葉 ニュース
出来るだけ明るめの英文ニュースのタイピングです。
ブログに載せている英文ニュースをタイピングゲームに徐々にアップしていこうと思います。こんなニュースあったんだと思われるかもしれません。よろしければチャレンジください。
今回は夜の京都のニュースです。日本語訳載せときます。

秋の京都で様々なライトアップが行われている。

平安神宮ではヨルモウデという本殿などの幻想的なプロジェクションマッピングが行われている。

清水寺では、紅葉を照らすために500台の照明が境内に設置され壮麗な景色になった。

東寺では木造高さ日本一の五重塔が光の下池に映り息を呑む美しさだった。


作ったタイピングゲームの一覧はこちらです。
https://typing.twi1.me/profile/userId/113751


あとブログのURLは下記に。関連記事と動画があるのでよろしければご覧下さい。英語ニュース以外もあります。
http://okakyutaro.blog.fc2.com/
順位 名前 スコア 称号 打鍵/秒 正誤率 時間(秒) 打鍵数 ミス 問題 日付
1 おーくぼさん 5188 B+ 5.4 95.2% 77.1 421 21 7 2022/12/19
2 おーくぼさん 4646 C++ 5.2 90.1% 80.7 421 46 7 2022/12/17
3 maumau 4644 C++ 4.9 95.0% 85.9 421 22 7 2022/12/20
4 busa 2602 E 2.6 97.6% 157.9 421 10 7 2023/01/02

関連タイピング

問題文

ふりがな非表示 ふりがな表示

(Various illuminations are held in autumn in Kyoto.)

Various illuminations are held in autumn in Kyoto.

(At Heian Jingu, fantastic projection mapping such as the main hall)

At Heian Jingu, fantastic projection mapping such as the main hall

(called Yorumoude is being performed.)

called Yorumoude is being performed.

(At Kiyomizu-dera, 500 lights were installed in the precincts)

At Kiyomizu-dera, 500 lights were installed in the precincts

(to illuminate the autumn leaves, creating a magnificent scenery.)

to illuminate the autumn leaves, creating a magnificent scenery.

(At To-ji Temple, the tallest wooden five-storied pagoda in Japan was reflected)

At To-ji Temple, the tallest wooden five-storied pagoda in Japan was reflected

(in the pond under the light, which was breathtakingly beautiful.)

in the pond under the light, which was breathtakingly beautiful.

◆コメントを投稿

※誹謗中傷、公序良俗に反するコメント、歌詞の投稿、無関係な宣伝行為は禁止です。

※このゲームにコメントするにはログインが必要です。

※コメントは日本語で投稿してください。

※歌詞は投稿しないでください!

かんぜんさんのタイピング

オススメの新着タイピング

タイピング練習講座 ローマ字入力表

人気ランキング

注目キーワード