Eニュース2022年11月20日ライトアップ京都
今回は夜の京都のニュースです。日本語訳載せときます。
秋の京都で様々なライトアップが行われている。
平安神宮ではヨルモウデという本殿などの幻想的なプロジェクションマッピングが行われている。
清水寺では、紅葉を照らすために500台の照明が境内に設置され壮麗な景色になった。
東寺では木造高さ日本一の五重塔が光の下池に映り息を呑む美しさだった。
作ったタイピングゲームの一覧はこちらです。
https://typing.twi1.me/profile/userId/113751
あとブログのURLは下記に。関連記事と動画があるのでよろしければご覧下さい。英語ニュース以外もあります。
http://okakyutaro.blog.fc2.com/
関連タイピング
-
エヴァンゲリオン Air/まごころを、君に の劇中挿入歌です
プレイ回数1829英語歌詞1463打 -
幼児向けに作成した、アルファベット初心者向けタイピングです。
プレイ回数1.6万短文英字26打 -
意外と打てない英単語!このタイピングで強化しよう!
プレイ回数42万英字60秒 -
出来るだけ明るめの英文ニュースのタイピングです。
プレイ回数49英語長文522打 -
KUTVテレビ高知のニュース動画を見てください。
プレイ回数1386長文かな109打 -
NON STOP HANA
プレイ回数296歌詞1488打 -
プレイ回数537連打300秒
-
農林水産省ホームページに掲載の郷土料理のタイピングです。
プレイ回数1524短文かな309打
問題文
(Various illuminations are held in autumn in Kyoto.)
Various illuminations are held in autumn in Kyoto.
(At Heian Jingu, fantastic projection mapping such as the main hall)
At Heian Jingu, fantastic projection mapping such as the main hall
(called Yorumoude is being performed.)
called Yorumoude is being performed.
(At Kiyomizu-dera, 500 lights were installed in the precincts)
At Kiyomizu-dera, 500 lights were installed in the precincts
(to illuminate the autumn leaves, creating a magnificent scenery.)
to illuminate the autumn leaves, creating a magnificent scenery.
(At To-ji Temple, the tallest wooden five-storied pagoda in Japan was reflected)
At To-ji Temple, the tallest wooden five-storied pagoda in Japan was reflected
(in the pond under the light, which was breathtakingly beautiful.)
in the pond under the light, which was breathtakingly beautiful.