Eニュース2022年11月20日ライトアップ京都
今回は夜の京都のニュースです。日本語訳載せときます。
秋の京都で様々なライトアップが行われている。
平安神宮ではヨルモウデという本殿などの幻想的なプロジェクションマッピングが行われている。
清水寺では、紅葉を照らすために500台の照明が境内に設置され壮麗な景色になった。
東寺では木造高さ日本一の五重塔が光の下池に映り息を呑む美しさだった。
作ったタイピングゲームの一覧はこちらです。
https://typing.twi1.me/profile/userId/113751
あとブログのURLは下記に。関連記事と動画があるのでよろしければご覧下さい。英語ニュース以外もあります。
http://okakyutaro.blog.fc2.com/
関連タイピング
-
色んな日本の物事を英語で紹介するタイピングゲームです
プレイ回数281英語長文1119打 -
みくみくびぃぃぃぃぃぃむ!!!
プレイ回数859歌詞英字1993打 -
小学5年生のみなさん、いっしょにタイピングかんばりましょうね。
プレイ回数15万短文英字165打 -
色んな日本の物事を英語で紹介するタイピングゲームです
プレイ回数204英語長文1231打 -
出来るだけ明るめの英文ニュースのタイピングです。
プレイ回数178英語長文561打 -
出来るだけ明るめの英文ニュースのタイピングです。
プレイ回数244英語長文574打 -
TOEFLだけでなく、各種英語試験にも役立ちます。
プレイ回数8209英語長文523打 -
小学5年生のみなさん、いっしょにタイピングかんばりましょうね。
プレイ回数1万英語長文60秒
問題文
(Various illuminations are held in autumn in Kyoto.)
Various illuminations are held in autumn in Kyoto.
(At Heian Jingu, fantastic projection mapping such as the main hall)
At Heian Jingu, fantastic projection mapping such as the main hall
(called Yorumoude is being performed.)
called Yorumoude is being performed.
(At Kiyomizu-dera, 500 lights were installed in the precincts)
At Kiyomizu-dera, 500 lights were installed in the precincts
(to illuminate the autumn leaves, creating a magnificent scenery.)
to illuminate the autumn leaves, creating a magnificent scenery.
(At To-ji Temple, the tallest wooden five-storied pagoda in Japan was reflected)
At To-ji Temple, the tallest wooden five-storied pagoda in Japan was reflected
(in the pond under the light, which was breathtakingly beautiful.)
in the pond under the light, which was breathtakingly beautiful.