64英語で説明したい日本2松山市

背景
投稿者投稿者かんぜんさんいいね2お気に入り登録
プレイ回数193難易度(4.5) 1280打 英語 英字
色んな日本の物事を英語で紹介するタイピングゲームです
ブログに載せている英文日本紹介記事をタイピングゲームに徐々にアップしていこうと思います。タイピング通じて色々覚えて観光にお役立てると幸いです。よろしければチャレンジください。
日本語訳載せときます。
松山市
松山市は、愛媛県の中部の、県庁所在地及び四国最大の都市です。
松山城を中心とする城下町で、古くからの温泉地であるとともに、俳人正岡子規や種田山頭火また文豪夏目漱石ゆかりの地で、松山を舞台にした『坊っちゃん』『坂の上の雲』は英語でも読めます。
松山城は12ある現存天守の一つで、ロープウェイ等で行く天守からの眺めは綺麗で、特に桜の季節は人気です。高い所では外国人は無料で乗れる高島屋屋上観覧車に乗れば松山の昼や夜景を見ることも出来ます。
レトロな建物の道後温泉本館にはミニ蒸気機関車「坊ちゃん号」で行くことができます。本館は公営なのでタトゥー入りの人も入浴出来ます。人力車に乗って街並みを楽しんだり、団子や最中アイスやみかんのソフトを楽しめます。
道後温泉の傍の石手寺はマントラ洞窟が人気です。アクティビティなら砥部焼作りや、鹿のいる無人島でマリンレジャー等も楽しめます。
名物は鯛めし、みかん製品、姫だるま、伊予絣です。どうぞ松山を楽しんで下さい。


作ったタイピングゲームの一覧はこちらです。
https://typing.twi1.me/profile/userId/113751


あとブログのURLは下記に。関連記事と動画があるのでよろしければご覧下さい。英語ニュース以外もあります。
http://okakyutaro.blog.fc2.com/

関連タイピング

問題文

ふりがな非表示 ふりがな表示

(Matsuyama City)

Matsuyama City

(Matsuyama City is the prefectural capital and largest city in Shikoku,)

Matsuyama City is the prefectural capital and largest city in Shikoku,

(in the central part of Ehime Prefecture.)

in the central part of Ehime Prefecture.

(A former castle town that has developed around Matsuyama Castle,)

A former castle town that has developed around Matsuyama Castle,

(it is famous for its Dogo Onsen hot springs, and is also a place associated with haiku poets Masaoka Shiki,)

it is famous for its Dogo Onsen hot springs, and is also a place associated with haiku poets Masaoka Shiki,

(Taneda Santoka, and writer Natsume Soseki.)

Taneda Santoka, and writer Natsume Soseki.

("Saka no Ue no Kumo" is also available in English.)

"Saka no Ue no Kumo" is also available in English.

(Matsuyama Castle is one of the 12 existing castle towers, and the view from the castle tower,)

Matsuyama Castle is one of the 12 existing castle towers, and the view from the castle tower,

(which can be reached by ropeway, is beautiful, and is especially popular during the cherry blossom season.)

which can be reached by ropeway, is beautiful, and is especially popular during the cherry blossom season.

(If you ride the Takashimaya Rooftop Ferris Wheel, which is free for foreigners,)

If you ride the Takashimaya Rooftop Ferris Wheel, which is free for foreigners,

(you can see the daytime and night view of Matsuyama.)

you can see the daytime and night view of Matsuyama.

(You can go to Dogo Onsen Honkan, which is a retro building, by mini steam locomotive "Botchan-go".)

You can go to Dogo Onsen Honkan, which is a retro building, by mini steam locomotive "Botchan-go".

(The main building is public, so people with tattoos can take a bath.)

The main building is public, so people with tattoos can take a bath.

(You can ride a rickshaw and enjoy the cityscape,)

You can ride a rickshaw and enjoy the cityscape,

(and enjoy dumplings, monaka ice cream, and mandarin soft serve.)

and enjoy dumplings, monaka ice cream, and mandarin soft serve.

(The mantra cave is popular at Ishiteji Temple near Dogo Onsen.)

The mantra cave is popular at Ishiteji Temple near Dogo Onsen.

(For activities, you can enjoy making Tobe ware and marine leisure on an uninhabited island with deer.)

For activities, you can enjoy making Tobe ware and marine leisure on an uninhabited island with deer.

(Specialties include sea bream rice, mandarin orange products, princess daruma dolls, and Iyo Kasuri.)

Specialties include sea bream rice, mandarin orange products, princess daruma dolls, and Iyo Kasuri.

(Please enjoy Matsuyama.)

Please enjoy Matsuyama.

◆コメントを投稿

※誹謗中傷、公序良俗に反するコメント、個人情報の投稿、歌詞の投稿、出会い目的の投稿、無関係な宣伝行為は禁止です。削除対象となります。

※このゲームにコメントするにはログインが必要です。

※コメントは日本語で投稿してください。

かんぜんさんのタイピング

オススメの新着タイピング

タイピング練習講座 ローマ字入力表 アプリケーションの使い方 よくある質問

人気ランキング

注目キーワード